Stupid british people! o_O
by Ionuț Puerava on March 31, 2011 in Posts
Tags: 9gag, ananas, british people, fun, photo, pinapple, stupid
85 Responses to “Stupid british people! o_O”
Leave a Reply
Recent Comments
- Alex on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- Ionuț Puerava on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- Alex on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- Ionuț Puerava on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- AdrianCa on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- AdrianCa on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- Ionuț Puerava on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- AdrianCa on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- Ionuț Puerava on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
- Alex on Cum poți accesa internetul de pe o cartelă PrePay având un telefon BlackBerry
Recent Posts
- Gigi Becali, salvatorul Anastasiei Tănase
- De ce fumatul este un păcat grav
- Arhivele Secrete ale Vaticanului vor fi dezvăluite
- Sfântul Siluan Athonitul, servit cu o țigară
- Despre Luther, reformă, neo-protestanți, sectanți, catolici, ortodocși, masoni, adventiști, penticostali, iehoviști, baptiști, metodiști, protestanți, neo-cocalari și mulți alții
- Wladimir’s open letter to Chisora’s behaviour
- Ioan Ianolide – “Fericiți cei prigoniți …”
- Despre cei mai mulți jurnaliști sportivi
- Gigi Becali: “Până la vară voi aduce un alt Dumnezeu!”
- Noi hotărâri ale Sfântului Sinod al Bisericii Ortodoxe Române
Blogroll
Archives
- February 2012 (61)
- January 2012 (38)
- December 2011 (47)
- November 2011 (40)
- October 2011 (62)
- September 2011 (49)
- August 2011 (29)
- July 2011 (34)
- June 2011 (36)
- May 2011 (50)
- April 2011 (85)
- March 2011 (84)
- February 2011 (90)
- January 2011 (75)
- December 2010 (71)
- November 2010 (58)
- October 2010 (40)
- September 2010 (54)
- August 2010 (94)
- July 2010 (82)
- June 2010 (81)
- May 2010 (59)
- April 2010 (41)
- March 2010 (22)
- February 2010 (55)
- January 2010 (56)
- December 2009 (37)
- November 2009 (50)
- October 2009 (30)
- September 2009 (36)
- August 2009 (24)
- July 2009 (25)
- June 2009 (20)
- May 2009 (28)
- April 2009 (27)
- March 2009 (24)
- February 2009 (21)
- January 2009 (25)
- December 2008 (5)




nu sunt tampiti. motivul pentru care i-au spus mar de pin e ca ananasul seamana cu un con de pin si pe dinauntru e dulce si galben ca un mar, pineapple.
cel putin cuvantul compus e englez. ananas e de la bastinasii arabizati.
Deci toata planeta ii zice asa, ei mai cu mot. Realizez si eu, dar nu cred ca in UK sunt singurii pini si meri de pe planeta asta.
Vezi asta:
http://ionut-puerava.blog.com/files/2011/03/english-American-vs-British.jpg
pai restul de natiuni au imprumutat cuvantul bastinasilor.
englezii au vrut sa fie mai cu mot.
poate ananas cu accent englez suna nasol, who knows.
jumate din lista aia e trolling, dar aia cu cipsurile o stiu si e enervanta rau
d’na 50% araba, cum suna ananas in engleza, btw? e pronuntabil?
Who cares? Cred ca mi-e pofta…
Nu conteaza cum suna, poporul adopta cuvantul. De exemplu “chivi” suna superb precum branza, barza, viezure? Nu, dar acum ni se pare firesc si-l pronuntam asa cum se aude chiar de se scrie “kiwi”.
Ma dispera britanicii astia si daca-ti zic ca ananas se citeste banana, ma crezi?
http://translate.google.ro/translate_t?q=ananas&rls=com.microsoft:en-us:IE-Address&oe=&redir_esc=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=ro&tab=wT#en
click pe Ascultati! shiiiiitttt!!!11!!
Bananas – Ananas … uite de ce nu s-a putut. Aham.
bleah, mai bine mananc o conopida ca au acelasi gust.
Ma amuzat faza cu traducerea vocala…”bananas”…
@Critic…incearca sa-l pronunti tu in engleza si vei vedea cum suna. Ce ma intrebi pe mine ?
hahaha, da
in spaniola i se spune pina, ci nu ananas. si se aseamana oarecum cu englezii, pt ca intr-adevar ananasul seamana cu un con de pin. s-ar putea sa fie ei (englezii si spaniolii)desteptii intre prosti. pt ca daca tu consideri ca majoritatea dicteaza inteligenta, eu spun ca este EXACT INVERS! (din nefericire)
Faptul ca ei au pus un nume pentru a-l inlocui pe cel dat de bastinasi, un nume compus din cuvinte ce caracterizeaza fizic fructul in cazul asta, nu-i face mai destepti, chiar deloc.
Faptul ca o planeta ii zice fotbal iar americanii soccer, ii face mai destepti? Eu zic ca-i face mai prosti din moment ce ei zic fotbal unui joc ce nu are treaba cu lovitul mingii cu piciorul.
Ionut scrie ceva si despre capsuna careia i se zice Strawberry….”berry” fiind mura iar “straw” fiind pai
oh gracias, nos aclaró la duda. muy inteligente por su parte, señorita. repitió exáctamente lo que dije yo.
no sabía que se escribe piña. muchas gracias.
àhneanas?
eananas
wtf
mda, probabil după asemănare, tufiş pai – mură – căpşună.
mai e grapefruit, fructul strugure, probabil după gust
). fructul fiind atribuit exclusiv de cules din pom ceva mare şi gustul acru-amar
-> cum ananas e cuvânt arab şi ştii engleză… în fine, forget it. somesort of a joke
Nu-mi dau seama cam de la ce. Ca blackberry sau blueberry stim de la ce … eu ma gandesc ca “straw” inseamna paie …
poate cresc prin fan sau seamana cu el cand e cules si pus in … nu stiu cum ii zice … capite?Old English strēawberiġe, corresponding to straw + berry (perhaps from the straw put beneath the berry bushes during the cultivation process).
The grapefruit was known as the shaddock or shattuck until the 1800s. Its current name alludes to clusters of the fruit on the tree, which often appear similar to grapes.
M-a lamurit … caut poze si nu gasesc, toate pozele sa apara in fata mea.
Grapefruit in franceza = pamplemousse
offtopic : http://www.csmonitor.com/Innovation/Horizons/2009/1222/HP-s-racist-webcam-harbinger-of-motion-tracking-troubles
lol wut.
dar ce amuzant suna cand e rostit de tipa aia
))
Americanii urasc cel mai mult doua lucruri : rasismul si negrii.
Daca sunt negri, cum sa-i vada web-ul?
)
estimado “senor” Critic. el porque por no haber escrito pina con ene es que no tengo espanol en mi teclado. Y pina no es un sustantivo compuesto! y mas! yo soy traductor jurado, tu no! Asi que puedes ensenar lenguas a otros/otras! Y mas que probable que has traducido con la ayuda de alguien, que yo sinceramente no pienso mucho de ti!
L-a ajutat http://translate.google.ro/
Tradus in romaneste cu Babylon Translator vine cam asa :
” Draga “Lordul” crítico. Pentru ca de nu a scris cu ananas ian este ca nu am nici in spaniola mi tastatura. Si ananas nu este un verb compus! Si mai mult! Am jurat folosit ca translator, nu vei! Asa ca iti poti invata limbi, pentru alte/alte! Si mai mult decit probabil ca ha tradus cu ajutorul de cineva, eu chiar nu cred ca mai mult de tine! ”
serios? aia ti se pare traducere cu google translate?????
de fapt traducerea corecta este:
Draga “domnule” (DECI IRONIC) Critic. Motivul pentru care nu am scris pina cu eñe (asa se pronunta litera ñ in alfabetul spaniol), este ca nu am setata spaniola pentru tastatura. Iar pina nu este un substantiv compus. mai mult de atat, eu sunt traducator autorizat iar tu nu! Asa ca invata-i pe altii/altele limbi straine! Cel mai probabil tu ai tradus cu ajutorul cuiva, pentrui ca eu nu dau doi bani pe tine (nu te cred in stare de mare lucru).
google translate nu face minuni dupa cate observ.
Querida “toca cojones”, he vivído alrededor de 4 años cerca de Madrid. Vete a contar cuentos a quien sea tan tanto como para escucharlos y encima creerselos.
Ya te dije que no sabes nada de nada. Solo pretendes saber.
Creo que el traductor te dejará un poco a cuádros al usarlo.
Que tenga un buen día en el mundo de la imaginación, siga soñando, yo desde luego no tengo ni tendré ningún interés en despertala.
Al lo mejor quien sabe, serán los másones los que la habrán drogádo.
Mire, le dejaré el enláce de mi sécta, uve-doble-uve-doble-uve-doble punto masonería punto es.
Satanás está entre nosotros
piña es un substantivo compuésto en inglés no en español, lol.
estabamos de hablando de dicho idioma, no de español. fue ustéd la que metió en la conversación este otro idioma, el español.
piña en español es casi cercano a la palabra inglesa, pineapple.
la llamaron piña porque los conos de un pino se parecen al fruto del cual estábamos hablando
al igual que los ingleses,¡ anda que coincidencia !
Quierido maricon! Si viviste en Espana “un poquito”, esto no significa que sabes usar la lengua corectamente de punto de vista gramatical.
Quiero que sepas, porque parece que no lo sabias, que no se dice uve-doble pero doble-uve (pero si tu aprendiste la lengua de la calle…).Y no necesito traductor, porque yo soy traductor jurado. Puede ser que el tuyo te deje a cuadros, porque yo puedo charlar horas! Y no se dice siga sonando, sino sigue sonando (porque se trata de imperativo). Pero como te lo dicho, tu espanol es de la calle. SIN GRAMATICA!
Bai Ionute, sa vezsi ce-i fac astuia, ca s-a bagat el pe “domeniul”meu! Mop the floor!!!
da, trollololo.
eu am fost sa fac studii in spania si tu imi dai mie lectii, huh. e bine, stiu unde sa nu ma duc daca am nevoie de legalizare si traducere de hartii
y es uvedoble, trollolololololol.
Y ES SIGA SONIANDO, PORQUE ESTABAMOS HABLANDO FORMALMENTE, CON USTED. SIGUE SONIANDO SERIA AL USAR EL HABLA COMUN, TU SIGUE SONIANDO, NO USTED SIGA SONIANDO.
tu esti traductoare? la ce ma rog, carti de colorat?
tocmai mi-a facut crash explorer.exe si nu pot sa schimb tastatura, damn. dar se intelege.
wanna be pa’ internetzi.
na dovada, am niste chestii amintire pe acasa.
http://img195.imageshack.us/img195/7274/dovadapulii.jpg
aolo, e trolingvah mancatias.
nici nu stiu de ce ma mai obosesc
ce destept te crezi. poza aia a cardului de biblioteca este luata de pe internet
si totusi sa te lamuresc caty de prost esti:
“Y ES SIGA SONIANDO, PORQUE ESTABAMOS HABLANDO FORMALMENTE”
te rog frumos, du-te si trage-ti un glont in cap!
infinitiv: seguir
imperativ: que siga
subjonctiv cu rol de imperativ: que sigue
DIFERENTA INTRE QUE SIGA si SIGUE este ca SIGUE este cel formal iar SIGA cel mai putin formal!!!!!!!!!!!!!! Desteptaciuneo! Daca tot ai dat-o in formal!!!!! Subjionctivul este imperativul formal, iar cel de balta cel pe care-l folosesti tu pe strada- dupa cum am mai zis! Du-te si baga-ti capul in NISIIIIP!!!!
Mama ce te-as bateeeee!!!! Cu scandura, pana ti-ai vedea limitele mai bine!
Eu nu inteleg ce ziceti, dar e o tensiune sexuala intre voi, asta-i clar! Ma, voi v-ati combinat?
poza cardului de biblioteca este a mea, cardul este al meu, precum brelocul de chei si cartea. in cutia aia e ceva de la banca caja madrid…
ma, esti batuta in cap, m-am lamurit. siga usted. nu poti sa spui sigue usted. nu in cazul de mai sus. usted siga hablando, siga escribiendo, siga andando, etc. nu poti sa spui usted sigue andado. dvs sa mearga nu dvs mergetii sau in cazul de mai sus usted siga soniando e sa visati in continuare usted sigue soniando e dvs viseaza in continuare. daca spui siga soniando, visati in continuare si sigue soniando, tot viseaza in continuare, da, atunci e bine. problema e ca verbul ‘siga’ cere automat un dumneavoastra, deci ar fi o eroare.
usted siga. tu sigue. aia e diferenta.
ti-am explicat si tu aberezi.
eu am stat prin biblioteci nu pe strada.
din fericire pentru tine si alti ratati trolingvi, legea prevede ca traducatorul trebuie sa asigure intelesul/corectitudinea a doar 50% din totatul textului tradus.
ce v-as lasa in strada.
io ti-am zis tie ca suntem ca pepe si oana da’ nu m-ai crezut.
vezi , daia mi-a zis ea mai sus ca sunt poponar, e acelasi poveste, am si eu un tudy al meu
-> e facatura domnule, photoshope. ce eu, desteapta de internet, sa citesc cartsy lalele surcele, meh.
http://img820.imageshack.us/img820/7200/123facatura.jpg
something weird happened.
http://img189.imageshack.us/img189/7200/123facatura.jpg
Doamne DUMENZEULE! M-a EXAsperat trolololul asta! E SIGUE (USTED)!!!!!!!! CE NU INTELEGI MAMA!!!! CREZI CA DIPLOMA AIA PE CARE AM LUAT-O CU 10 ESTE CA POZA TA DE PE INTERNET? SAU AUTORIZATIA MEA DE LA MINISTERUL JUSTITIEI?????
poftim domnule versuri de cantecele in spaniola, ia vezi, cum zice: siga sonando sau sigue sonando?
http://www.lyricskeeper.com/duelo-lyrics/135981-sigue_sosando-lyrics.htm
Sigue soñando Mariela, si soñar te hace escribir asi de hermoso, no te quedes quieta, sueña y disfruta de tus sueños.
Un gran abrazo con aroma de ♥Jazmín♥
http://mx.answers.yahoo.com/question/ind…
poftim comentariu de-al unui spaniol get-beget
de la linkul
http://ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100418220604AAqoixC
incurci lucrurile baietas. spaniola de strada
vorbim de argentina si mexic, nu spania. a da, trollololol.
nu stiu ce vrei tu cu poezia aia de acolo, vorbind de persoana II tu, nu dvs.
“Sigue soñando Mariela, si soñar te hace escribir asi de hermoso, no te quedes quieta, sueña y disfruta de tus sueños.”
tu sigue soniando, si soniar te hace ? pers 2 sg tu?
unde scrie usted siga soniando mariela, si soniar LA hace escribir, no se quede quita, suene y distrute du sus suenios.
etc etc etc etc
io ti-am zis ca esti trollingva…
hai ca prea lungim vorba pe offtopic, gee, asta e ultimul mesaj.
si apropo, sunt alergic la plante
http://www.musica.com/letras.asp?letra=1021065
poftim si versuri de melodii. ti-am zis sa nu te pui cu mine!
daca revenim la mesajul tau initial, unde tu ai scris siga sonando, si eu am spus ca trebuie sa spui sigue sonando pt ca tu vorbesti o spaniola de strada, de acolo a inceput totul.
Prin urmare: siguie sonando este mai literar, siga sonando este de strada si nepoliticoas
que me diga por favor exactamente donde se usa usted en dicha cancion mencionada.
al repetir unas cuarenta veces ‘tu’ estamos hablando de lenguaje formal?
no creo.
y como dije arriba, la leccion de castell. se ha acabado.
pai dai cu ctr F si vezi! sau e greu pt tine?
de ex titlul, strofa a treia..etc etc si pot sa-ti gasesc 1000 de ex pe internet. probabil vei gasi si tu cu siga, dar eu iti spun ca literar se spune sigue sonando. nu te mai contrazice, te rog, pt ca persisti in prostie!
unde ca io nu-l vad.
explica-mi si mie.
mai ai lectii aditionale de trolingvism?
dai si particular?
(tu) sigue soniando?
ma tu faci diferenta intre tu, tu, dumneavoastra si usted
?????????????????????????
persisti tu in prostie.
daca vrei sa iti dau meditatii o sa te coste cam scump! ca nu esti dispus sa inveti din greseli! muhahaha!
+ 1
da, vad. m-ai tampi.
de 2 ore iti explic un mic rahat cu verbe si pronume.
sunt curios ce traduceri faci tu.
cum am zis, traiasca portitele legii.
probabil esti ca tutele alea de la traduceri si legalizari de mi-au facut mie varza foaia cu echivalentele de studii.
la o anumita parte din text au scris gresit cei din spania tecnologia si tecnologias, dar notele erau acelasi. ma rog, ‘eficienta’ secretarelor.
mai eficiente au fost cele din ro care au tradus literal ‘tehnologie’ si ‘tehnologii’
ba cat am putut sa rad.
scrisesera o linie in plus in tabel, ca nu m-am exprimat corect vad.
era ceva in genul
tehnologie 7 7 7 7
tehnologii 7 7 7 7
nici numai tin minte, in fine. bine ca nu era din ultimii ani si n-a fost important.
Ia gata bre cu spanioleza p’acii ca m-ati facut cu capul.
Pepe fi politicos cu fumeile, mah.
nuu, eu sunt tigan latino, tare in gura
si mda.
hai sa facem un concurs! cu martori cu tot! dar cu martori care sa stie despre ce vorbim, de ex niste profesori universitari!!! ce zici, te tine? face 2 face! cu filmari, si apoi sa te fac de ras pe tot internetu’, sa nu mai indraznesti sa mai scoti capul in lume!
hai domnule Critic! confruntarea finala! TE TINE?!!!!
Pentru ultima oara iti zic!!!! SIGA este la SUBJONCTIV!!!! BOULE!!! CA MA ENERVEZI!!! CE …..NU INTELEGI.
Subjonctivul se formeaza scbimband terminatia (daca la inf vb are terminatia ‘ir cu are SEGUIR, aceasta se transforma in rangul I, adica cu a, si pt ca verbul SEGUIR este NEREGULAT, CA SI CREIERII TAI, sufera o metamorfoza si se preschimba in SIGA de care spuneai tu.
QUE SIGA SONANDO- in traducere- sa continue sa viseze (cu sa inainte, ca aia inseamna subjonctiv) INTELES-AI PANA AICI?
iar SIGUE SONANDO in traducere libera – continua sa visezi!
iatr acum sa conjugam verbul SEGUIR la IMPERATIV! DA?
la persoana I NU EXISTA IMPERATIV! nosotros sigamos
tu (sigues) vosotros seguid
el (siga) ellos/as sigan
FACI CONFUZII GRAVE DRAGULE!!!! GRAAAVEEE!!!
IATA SI DOVADA: http://spanish.about.com/library/verbs/blseguir.htm
vezi in josul paginii(unde se specifica clar sa nu se faca greseala pe care o faci tu la imperativ).
IONUTE, DA-MI TATA O MEDALIE CA L-AM FACUT DE CACAO PE CRITIC!!!! MUHAHAHAHAHAHAHAHAA!!!!!!
IN LOCUL TAU M-AS ASCUNDE IN BAIE SI AF FACE O …..TRISTA!!!!
Si eu totusi ma intreb, cum de ai crezut tu ca poti fi mai instruit decat un traducator?!!! Spiritul romanesc, ce sa-i faci? Dar ala de bovina, nu ala de patriot pe care il consideri tu depasit!
DECI ESTE SIGUE SONANDO! pt ca mi te adresai mie! cine vrea meditatii?!!!
LOL, oricum nu am ferestre, din pacate! dar pt Critic mi-as face putin timp, poate-l trezesc din prostie!
prezent que usted/él/ella siga
prezent Que tenga un buen día en el mundo de la imaginación, siga soñando, yo desde luego no tengo ni tendré ningún interés en despertala.
yay, asta ziceam si eu !
da ma da , e competitie proasta ce esti. cultura si sa stim sa citim/scriem corect e o competitie.
bine, avand in vedere tara de fata, romania, e o competitie mancatias.
nu esti sanatoasa cred.
eu stau in spatele unui monitor, citesc un pdf, ascult muzica si mai citesc comentariile astea si rad un pic si tu te agiti ca nebuna sa demonstrezi un argument.
e o regula a internetului…
“If you have to insist that you’ve won an internet argument, you’ve probably lost badly.”
si
“Anyone who posts an argument on the internet which is largely quotations can be very safely ignored, and is deemed to have lost the argument before it has begun.”
unde
“The more exclamation points used in an email (or other posting), the more likely it is a complete lie. This is also true for excessive capital letters.”
esti mai nesimtita decat mine. cucoana, am vreo 20 de ani. nu sunt multi, dar ceva e ceva.
tot nu am inteles ce rahat ai castigat sau demonstrat aici.
era o a dracu’ porcarie de gramatica.
sa scriem corect e o competetie?
avem diploma de grupa mica? coronita?
am amestecat mai sus forme de usted si tu, poate asta e confuzia ta, pentru ca vorbeam ironic, nu ti-as vorbi cu dvs nici nebun.
totusi regula sta in picioare pentru fraza respectiva.
continua sa visezi nu e imperativ sau cum?
tu continua, persoana 2, ce 1 visezi.
“iar SIGUE SONANDO in traducere libera – continua sa visezi!”
E INAFARA CONTEXTULUI
dumneavoastra visati e un fapt
dvs visati in continuare e o comanda.
eu am dat o comanda, un imperativ, un
Imperative
(imperativo) sigue (tú), no sigas (tú), siga usted, sigamos (nosotros/as), seguid (vosotros/as), no siguáis (vosotros/as), sigan ustedes
undeva intrun comentariu oarecum am zis prostia cum ca e prezent.
serios acum? tu faci pe prostul sau chiar v rei neaparat sa-mi dovedesti ca esti?
omul lui Dumnezeu, tu ai scris asa: “Que tenga un buen día en el mundo de la imaginación, siga soñando”
Initial ai folosit bine subjonctivul in prima propozitie: que tenga (si aici mi te-ai adresat cu usted, pt ca daca mi te adresai cu tu, atunci imi ziceai -que tengas, da? deci mi te-ai adresat cu usted! (probabil inspir respect subconstientului tau!)
apoi ai dat-o in bara cu cea de-a doua propozitie, care vroiai sa fie un imperativ, nu un subjonctiv, cum era in prima. Si ai zis SIGA SONANDO!- tu vrand sa zici in traducere- Continua sa visezi! DA?
numai ca la imperativ, verbul seguir la persoana a doua este: SIGUE, deci prin urmare, trebuia sa spui SIGUE SONANDO! poate totusi nu mi te adresai mie, poate te adresai unei a treia persoane (cine stie, poate vorbesti cu vocile) si atunci ai zis SIGA SONANDO (care este persoana a treia imperativ de la seguir)
inca o data iti pun la disp[ozitie un link cu conjugarile verbului seguir!
http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/verbos_irregulares/seguir.htm (imperativul il gasesti jos in stanga)
si stii ceva? cand invinsul nu se recunoaste invins, isi pierde pana si demnitatea!!! iti place sa-ti pierzi demnitatea des, d-le Critic? acum, serios! renunta! cu timpul lumea va uita! muhahaha!
aaa..poate am uitat sa iti mentionez: sunt interpret-traducator. si nu ti-ai permite sa apelezi la mine!
Si daca esti atat de tanar, numai 20 de ani, nu mi-o lua in nume de rau, dar mai potoleste-te cu batutul cu pumnul in piept. ca mai ai de invatat multe despre viata in general, accepta sa inveti si nu te mai crede leu-paraleu. cineva care a trait cu 10 ani mai mult decat tine probabil cunoaste mai multe. Si schimba-ti conceptia despre blonde, ca de acolo vin pornirile tale la adresa mea. Am observat ca atunci cand scriu un comentariu, hop si tu vii direct sa-mi atatci afirmatia.! cunosc avocate foarte bune care sunt blonde, profesoare foarte inteligente, si in general ma mandresc cu faptul ca sunt blonda!!! Inteles-ai? blonda naturala.
m-am si consultat cu cineva la telefon, spaniola. nativa, tot.
nu ma mai seca la cap de tampita ce esti.
este un imperativ.
cu cine m-am consultat are vreo cateva diplome acasa…
oricum era imposibil sa gresesc in ceva atat de banal.
———–
ce pula mea scrie aici
Imperative
(imperativo) sigue (tú), no sigas (tú), siga usted, sigamos (nosotros/as), seguid (vosotros/as), no siguáis (vosotros/as), sigan ustedes
citandu-ti propiile cuvinte :
numai ca la imperativ, verbul seguir la persoana a doua este: SIGUE
este ca sugi pula?
deci imi dai doua linkuri unde scrie ca la imperativ se scrie sigue usted, afirmi ca eu am scris la imperativ si totusi in acelasi timp spui ca se scrie sigue, desi te contrazic doua pagini de internet independente, pe langa eu.
sugi sau sugi ca tot nu am inteles.
vrei sa ma mai leg si de faptul ca tocmai ai spus ca tu/dumnevoastra apartine persoanei a 3?
vrei cu 2-3 in gura sau cum.
el siga? sa mori tu? nu cumva el sigue?
cine dracu’ te-a facut tine traducator juridic
pe mui’ sau cum?
Si nu mai face pe victima, un barbat (in devenire ce-i drept), trebuie sa-si asume actiunile. Iar tu ai fost cel care a initiat conflictul, prin faptul ca m-ai ironizat si mi-ai raspuns in spaniola. Si aici ai gresit!
” nu mi-o lua in nume de rau, dar mai potoleste-te cu batutul cu pumnul in piept. ”
eu sau tu spui de o jumate de ora ca esti traducatoarea pulii?
“Si schimba-ti conceptia despre blonde, ca de acolo vin pornirile tale la adresa mea”
sunt blond, natural, tot.
“Am observat ca atunci cand scriu un comentariu, hop si tu vii direct sa-mi atatci afirmatia.!”
da pai tu visezi conspiratii cu masoni, puteri ascunse in creier sau vatican, manipulari prin televizor cu unde sau mai stiu eu ce alte rahaturi.
tu te uiti la ce tastezi si pe publici pe blog?
deci esti o alta vita stereotipata?
Uita-te la IMPERATIV BOULE!!!! UNDE DRACU TE UITI????
EL/ ELLA SIGA!!!! – este imperativul pentru pers a 3-a singular. IN JOSUL PAGINII IN STANGA CHIORULE!!!!! VAI MAMA TA!!!
ASTA E IMPERATIVUL LABA TRISTA!!!!
Imperativo
– YO- NU EXISTA
(TU) SIGUE
(EL/ELLA) SIGA
(NOSOTROS) SIGAMOS
(VOSOTROS) SIGAIS
(ELLOS/ELLAS) SIGAN
PROBABIL MAMA TA A LUAT MULTA MUIE DE LA RETARDATI MINTALI, APOI SI-A LUAT DE LA GURA SA TE FACA PE TINE!!!! RETARDO!!!
da, daia nu am putut sa imi platesc traducerea hartiilor in ro alea cand am avut nevoie in vara.
tu nu stii ce vorbesti. nu stii ce vorbesti deloc
.
ai mentionat asta de vreo cateva sute de ori.
vai, ai dat o proba si ai luat o diploma
yay.
http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/verbos_irregulares/seguir.htm
inca o data linkul. HOLBEAZA-TE MAI BINE! SAU NU AI DIRECTIE????
mie mila de clientii tai.
Imperativo afirmativo del verbo seguir
(yo)—
(tú)sigue
(él, ella, Usted)siga<
(nosotros)sigamos
(vosotros)seguid
(ellos, ellas, ustedes)sigan
http://www.spanishcourses.info/SpanishVerbs/seguir_conjugar_403_ES.asp
dar in practica usted se poate pune la persoana 2
http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Spanish_pronouns#Inflection
http://en.wiktionary.org/wiki/usted#Usage_notes
http://es.wiktionary.org/wiki/usted#Pronombre_personal
puteai consulta astea cel mai rapid.
nu esti sanatoasa la cap.
For the elderly or people in positions of authority, you should always use usted unless asked to use tú.
http://www.spanish.bz/usted.htm
acu intelegi?
pentru persoane cu status(implica limbaj formal) se foloseste dvs in loc de tu, pers 2.
SERIOS? si ce ziceai mai devreme? (in continuare ce ai scris tu): “am amestecat mai sus forme de usted si tu, poate asta e confuzia ta, nu ti-as vorbi cu dvs nici nebun.”
ai luat etnobotanice cumva?, ca te razgandesti cam des!
pai ori n-ai vrut, ori ai vrut!!!! INAINTE NU VROIAI, ACUM AI VRUT!!! nu mai spune: cum o intorci tu ca la Ploiesti!
n-am fost la ploiesti niciodata
hai , eu imi cer scuze, totul e ca tine si toate cele bune.
am spamat aicea groaznic. fie ca tine, ca tot nu o dai la intors deloc.
esti o femeie adulta, cu slujba, cu iubit, cu traducerile plii, hai, succes in viata , toate cele bune.
meriti tot, mantuirea, tot ce vrei tu. ai status social .. esti cea mai tare de pe planeta, din 8 mld. persoane pe blog nu isi permite nimeni sa te angajeze si sa citeasca traducerile tale, domnule, pfoai de capul meu, eu, eu, euuuuu, sa fiu luata de fraiera de un pulete pe internet domnule?
nu, sunt prea desteapta, ce sa mai.
Eu zic sa va sunati si sa iesiti la o savarina, un ecler ceva … hai mai Pepe si Oana, chiar nu aveti chef de o combinatie in limba spaniola?
aia cu savarina suna ciudat
pai ne combinam noi mai tarziu, acum fraierim masa de oi sau popor cu divort cu vrajeli si dupaia ne retragem pe o insulita dinaia paradis fiscal
pentru ca Raphaelly e dulce ca o savarina.
si éclairul este dulce, asa este