Stupid british people! o_O

click pentru mărire

Share:
  • Facebook
  • Twitter

Tags: , , , , , ,

85 Responses to “Stupid british people! o_O”

  1. Critic March 31, 2011 2:38 PM #

    nu sunt tampiti. motivul pentru care i-au spus mar de pin e ca ananasul seamana cu un con de pin si pe dinauntru e dulce si galben ca un mar, pineapple.

    cel putin cuvantul compus e englez. ananas e de la bastinasii arabizati.

  2. Ionut Puerava March 31, 2011 3:13 PM #

    Deci toata planeta ii zice asa, ei mai cu mot. Realizez si eu, dar nu cred ca in UK sunt singurii pini si meri de pe planeta asta.

    Vezi asta:

    http://ionut-puerava.blog.com/files/2011/03/english-American-vs-British.jpg

  3. Critic March 31, 2011 3:24 PM #

    pai restul de natiuni au imprumutat cuvantul bastinasilor.

    englezii au vrut sa fie mai cu mot.

    poate ananas cu accent englez suna nasol, who knows.

    jumate din lista aia e trolling, dar aia cu cipsurile o stiu si e enervanta rau :lol:

  4. Critic March 31, 2011 3:25 PM #

    d’na 50% araba, cum suna ananas in engleza, btw? e pronuntabil?

  5. Ana March 31, 2011 3:25 PM #

    Who cares? Cred ca mi-e pofta…

  6. Ionut Puerava March 31, 2011 3:34 PM #

    Nu conteaza cum suna, poporul adopta cuvantul. De exemplu “chivi” suna superb precum branza, barza, viezure? Nu, dar acum ni se pare firesc si-l pronuntam asa cum se aude chiar de se scrie “kiwi”.

    Ma dispera britanicii astia si daca-ti zic ca ananas se citeste banana, ma crezi?

    http://translate.google.ro/translate_t?q=ananas&rls=com.microsoft:en-us:IE-Address&oe=&redir_esc=&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=ro&tab=wT#en

    click pe Ascultati! shiiiiitttt!!!11!!

    Bananas – Ananas … uite de ce nu s-a putut. Aham.

  7. Ionut Puerava March 31, 2011 3:35 PM #

    bleah, mai bine mananc o conopida ca au acelasi gust.

  8. Nefersetty March 31, 2011 5:20 PM #

    Ma amuzat faza cu traducerea vocala…”bananas”… :lol:

    @Critic…incearca sa-l pronunti tu in engleza si vei vedea cum suna. Ce ma intrebi pe mine ?

  9. Ionut Puerava March 31, 2011 5:22 PM #

    hahaha, da :P

  10. Raphaelly March 31, 2011 6:06 PM #

    in spaniola i se spune pina, ci nu ananas. si se aseamana oarecum cu englezii, pt ca intr-adevar ananasul seamana cu un con de pin. s-ar putea sa fie ei (englezii si spaniolii)desteptii intre prosti. pt ca daca tu consideri ca majoritatea dicteaza inteligenta, eu spun ca este EXACT INVERS! (din nefericire)

  11. Ionut Puerava March 31, 2011 6:23 PM #

    Faptul ca ei au pus un nume pentru a-l inlocui pe cel dat de bastinasi, un nume compus din cuvinte ce caracterizeaza fizic fructul in cazul asta, nu-i face mai destepti, chiar deloc.

    Faptul ca o planeta ii zice fotbal iar americanii soccer, ii face mai destepti? Eu zic ca-i face mai prosti din moment ce ei zic fotbal unui joc ce nu are treaba cu lovitul mingii cu piciorul.

  12. Nefersetty March 31, 2011 6:29 PM #

    Ionut scrie ceva si despre capsuna careia i se zice Strawberry….”berry” fiind mura iar “straw” fiind pai :lol:

  13. Critic March 31, 2011 6:37 PM #

    oh gracias, nos aclaró la duda. muy inteligente por su parte, señorita. repitió exáctamente lo que dije yo.

    no sabía que se escribe piña. muchas gracias.

  14. Critic March 31, 2011 6:38 PM #

    àhneanas?

    eananas

    wtf

  15. Critic March 31, 2011 6:48 PM #

    mda, probabil după asemănare, tufiş pai – mură – căpşună.

    mai e grapefruit, fructul strugure, probabil după gust :) ). fructul fiind atribuit exclusiv de cules din pom ceva mare şi gustul acru-amar :lol:

  16. Critic March 31, 2011 6:52 PM #

    -> cum ananas e cuvânt arab şi ştii engleză… în fine, forget it. somesort of a joke :lol:

  17. Ionut Puerava March 31, 2011 7:04 PM #

    Nu-mi dau seama cam de la ce. Ca blackberry sau blueberry stim de la ce … eu ma gandesc ca “straw” inseamna paie … poate cresc prin fan sau seamana cu el cand e cules si pus in … nu stiu cum ii zice … capite?

    Old English strēawberiġe, corresponding to straw + berry (perhaps from the straw put beneath the berry bushes during the cultivation process).

    The grapefruit was known as the shaddock or shattuck until the 1800s. Its current name alludes to clusters of the fruit on the tree, which often appear similar to grapes.

    M-a lamurit … caut poze si nu gasesc, toate pozele sa apara in fata mea. :P

  18. Nefersetty March 31, 2011 7:11 PM #

    Grapefruit in franceza = pamplemousse :lol:

  19. Critic March 31, 2011 7:13 PM #

    lol wut.

  20. Ionut Puerava March 31, 2011 7:14 PM #

    dar ce amuzant suna cand e rostit de tipa aia :) ))

  21. Ionut Puerava March 31, 2011 7:17 PM #

    Americanii urasc cel mai mult doua lucruri : rasismul si negrii.

    Daca sunt negri, cum sa-i vada web-ul? :) )

  22. Raphaelly March 31, 2011 10:28 PM #

    estimado “senor” Critic. el porque por no haber escrito pina con ene es que no tengo espanol en mi teclado. Y pina no es un sustantivo compuesto! y mas! yo soy traductor jurado, tu no! Asi que puedes ensenar lenguas a otros/otras! Y mas que probable que has traducido con la ayuda de alguien, que yo sinceramente no pienso mucho de ti!

  23. Ionut Puerava March 31, 2011 10:31 PM #

    L-a ajutat http://translate.google.ro/

  24. Nefersetty April 1, 2011 2:34 AM #

    Tradus in romaneste cu Babylon Translator vine cam asa :

    ” Draga “Lordul” crítico. Pentru ca de nu a scris cu ananas ian este ca nu am nici in spaniola mi tastatura. Si ananas nu este un verb compus! Si mai mult! Am jurat folosit ca translator, nu vei! Asa ca iti poti invata limbi, pentru alte/alte! Si mai mult decit probabil ca ha tradus cu ajutorul de cineva, eu chiar nu cred ca mai mult de tine! ”

    :lol: Google Translate face treaba mai buna decat minunea asta.

  25. Raphaelly April 1, 2011 10:14 AM #

    serios? aia ti se pare traducere cu google translate?????

    de fapt traducerea corecta este:
    Draga “domnule” (DECI IRONIC) Critic. Motivul pentru care nu am scris pina cu eñe (asa se pronunta litera ñ in alfabetul spaniol), este ca nu am setata spaniola pentru tastatura. Iar pina nu este un substantiv compus. mai mult de atat, eu sunt traducator autorizat iar tu nu! Asa ca invata-i pe altii/altele limbi straine! Cel mai probabil tu ai tradus cu ajutorul cuiva, pentrui ca eu nu dau doi bani pe tine (nu te cred in stare de mare lucru).

  26. Critic April 1, 2011 1:35 PM #

    google translate nu face minuni dupa cate observ. :(

  27. Critic April 1, 2011 1:44 PM #

    Querida “toca cojones”, he vivído alrededor de 4 años cerca de Madrid. Vete a contar cuentos a quien sea tan tanto como para escucharlos y encima creerselos.

    Ya te dije que no sabes nada de nada. Solo pretendes saber.

    Creo que el traductor te dejará un poco a cuádros al usarlo.

    Que tenga un buen día en el mundo de la imaginación, siga soñando, yo desde luego no tengo ni tendré ningún interés en despertala.

    Al lo mejor quien sabe, serán los másones los que la habrán drogádo.

    Mire, le dejaré el enláce de mi sécta, uve-doble-uve-doble-uve-doble punto masonería punto es.

    Satanás está entre nosotros :lol:

  28. Critic April 1, 2011 1:49 PM #

    piña es un substantivo compuésto en inglés no en español, lol.

    estabamos de hablando de dicho idioma, no de español. fue ustéd la que metió en la conversación este otro idioma, el español.

    piña en español es casi cercano a la palabra inglesa, pineapple.

    la llamaron piña porque los conos de un pino se parecen al fruto del cual estábamos hablando :lol:

    al igual que los ingleses,¡ anda que coincidencia !

  29. Raphaelly April 1, 2011 2:12 PM #

    Quierido maricon! Si viviste en Espana “un poquito”, esto no significa que sabes usar la lengua corectamente de punto de vista gramatical.

    Quiero que sepas, porque parece que no lo sabias, que no se dice uve-doble pero doble-uve (pero si tu aprendiste la lengua de la calle…).Y no necesito traductor, porque yo soy traductor jurado. Puede ser que el tuyo te deje a cuadros, porque yo puedo charlar horas! Y no se dice siga sonando, sino sigue sonando (porque se trata de imperativo). Pero como te lo dicho, tu espanol es de la calle. SIN GRAMATICA!

  30. Raphaelly April 1, 2011 2:13 PM #

    Bai Ionute, sa vezsi ce-i fac astuia, ca s-a bagat el pe “domeniul”meu! Mop the floor!!!

  31. Critic April 1, 2011 2:20 PM #

    da, trollololo.

    eu am fost sa fac studii in spania si tu imi dai mie lectii, huh. e bine, stiu unde sa nu ma duc daca am nevoie de legalizare si traducere de hartii :lol:

    y es uvedoble, trollolololololol.

    Y ES SIGA SONIANDO, PORQUE ESTABAMOS HABLANDO FORMALMENTE, CON USTED. SIGUE SONIANDO SERIA AL USAR EL HABLA COMUN, TU SIGUE SONIANDO, NO USTED SIGA SONIANDO.

    tu esti traductoare? la ce ma rog, carti de colorat?

    tocmai mi-a facut crash explorer.exe si nu pot sa schimb tastatura, damn. dar se intelege.

    wanna be pa’ internetzi.

    na dovada, am niste chestii amintire pe acasa.

    http://img195.imageshack.us/img195/7274/dovadapulii.jpg

  32. Critic April 1, 2011 2:22 PM #

    aolo, e trolingvah mancatias.

    nici nu stiu de ce ma mai obosesc :(

  33. Raphaelly April 1, 2011 2:36 PM #

    ce destept te crezi. poza aia a cardului de biblioteca este luata de pe internet :)
    si totusi sa te lamuresc caty de prost esti:

    “Y ES SIGA SONIANDO, PORQUE ESTABAMOS HABLANDO FORMALMENTE”
    te rog frumos, du-te si trage-ti un glont in cap!

    infinitiv: seguir
    imperativ: que siga
    subjonctiv cu rol de imperativ: que sigue

    DIFERENTA INTRE QUE SIGA si SIGUE este ca SIGUE este cel formal iar SIGA cel mai putin formal!!!!!!!!!!!!!! Desteptaciuneo! Daca tot ai dat-o in formal!!!!! Subjionctivul este imperativul formal, iar cel de balta cel pe care-l folosesti tu pe strada- dupa cum am mai zis! Du-te si baga-ti capul in NISIIIIP!!!!

  34. Raphaelly April 1, 2011 2:37 PM #

    Mama ce te-as bateeeee!!!! Cu scandura, pana ti-ai vedea limitele mai bine!

  35. Ionut Puerava April 1, 2011 3:12 PM #

    Eu nu inteleg ce ziceti, dar e o tensiune sexuala intre voi, asta-i clar! Ma, voi v-ati combinat?

  36. Critic April 1, 2011 3:17 PM #

    poza cardului de biblioteca este a mea, cardul este al meu, precum brelocul de chei si cartea. in cutia aia e ceva de la banca caja madrid…

    ma, esti batuta in cap, m-am lamurit. siga usted. nu poti sa spui sigue usted. nu in cazul de mai sus. usted siga hablando, siga escribiendo, siga andando, etc. nu poti sa spui usted sigue andado. dvs sa mearga nu dvs mergetii sau in cazul de mai sus usted siga soniando e sa visati in continuare usted sigue soniando e dvs viseaza in continuare. daca spui siga soniando, visati in continuare si sigue soniando, tot viseaza in continuare, da, atunci e bine. problema e ca verbul ‘siga’ cere automat un dumneavoastra, deci ar fi o eroare.

    usted siga. tu sigue. aia e diferenta.

    ti-am explicat si tu aberezi.

    eu am stat prin biblioteci nu pe strada.

    din fericire pentru tine si alti ratati trolingvi, legea prevede ca traducatorul trebuie sa asigure intelesul/corectitudinea a doar 50% din totatul textului tradus.

    ce v-as lasa in strada.

  37. Critic April 1, 2011 3:18 PM #

    io ti-am zis tie ca suntem ca pepe si oana da’ nu m-ai crezut.

    vezi , daia mi-a zis ea mai sus ca sunt poponar, e acelasi poveste, am si eu un tudy al meu :lol:

  38. Critic April 1, 2011 3:38 PM #

    -> e facatura domnule, photoshope. ce eu, desteapta de internet, sa citesc cartsy lalele surcele, meh.

    http://img820.imageshack.us/img820/7200/123facatura.jpg

  39. Critic April 1, 2011 3:44 PM #

    something weird happened.

    http://img189.imageshack.us/img189/7200/123facatura.jpg

  40. Raphaelly April 1, 2011 3:56 PM #

    Doamne DUMENZEULE! M-a EXAsperat trolololul asta! E SIGUE (USTED)!!!!!!!! CE NU INTELEGI MAMA!!!! CREZI CA DIPLOMA AIA PE CARE AM LUAT-O CU 10 ESTE CA POZA TA DE PE INTERNET? SAU AUTORIZATIA MEA DE LA MINISTERUL JUSTITIEI?????

    poftim domnule versuri de cantecele in spaniola, ia vezi, cum zice: siga sonando sau sigue sonando?

    http://www.lyricskeeper.com/duelo-lyrics/135981-sigue_sosando-lyrics.htm

  41. Raphaelly April 1, 2011 3:58 PM #

    Sigue soñando Mariela, si soñar te hace escribir asi de hermoso, no te quedes quieta, sueña y disfruta de tus sueños.

    Un gran abrazo con aroma de ♥Jazmín♥
    http://mx.answers.yahoo.com/question/ind…

    poftim comentariu de-al unui spaniol get-beget

    de la linkul

    http://ar.answers.yahoo.com/question/index?qid=20100418220604AAqoixC

    incurci lucrurile baietas. spaniola de strada

  42. Critic April 1, 2011 4:09 PM #

    vorbim de argentina si mexic, nu spania. a da, trollololol.

    nu stiu ce vrei tu cu poezia aia de acolo, vorbind de persoana II tu, nu dvs.

    “Sigue soñando Mariela, si soñar te hace escribir asi de hermoso, no te quedes quieta, sueña y disfruta de tus sueños.”

    tu sigue soniando, si soniar te hace ? pers 2 sg tu?

    unde scrie usted siga soniando mariela, si soniar LA hace escribir, no se quede quita, suene y distrute du sus suenios.

    etc etc etc etc

    io ti-am zis ca esti trollingva…

  43. Critic April 1, 2011 4:10 PM #

    hai ca prea lungim vorba pe offtopic, gee, asta e ultimul mesaj. :lol:

    si apropo, sunt alergic la plante :(

  44. Raphaelly April 1, 2011 4:10 PM #

    http://www.musica.com/letras.asp?letra=1021065

    poftim si versuri de melodii. ti-am zis sa nu te pui cu mine!

  45. Raphaelly April 1, 2011 4:12 PM #

    daca revenim la mesajul tau initial, unde tu ai scris siga sonando, si eu am spus ca trebuie sa spui sigue sonando pt ca tu vorbesti o spaniola de strada, de acolo a inceput totul.

    Prin urmare: siguie sonando este mai literar, siga sonando este de strada si nepoliticoas

  46. Critic April 1, 2011 4:13 PM #

    que me diga por favor exactamente donde se usa usted en dicha cancion mencionada.

    al repetir unas cuarenta veces ‘tu’ estamos hablando de lenguaje formal?

    no creo.

    y como dije arriba, la leccion de castell. se ha acabado.

  47. Raphaelly April 1, 2011 4:16 PM #

    pai dai cu ctr F si vezi! sau e greu pt tine?

  48. Raphaelly April 1, 2011 4:18 PM #

    de ex titlul, strofa a treia..etc etc si pot sa-ti gasesc 1000 de ex pe internet. probabil vei gasi si tu cu siga, dar eu iti spun ca literar se spune sigue sonando. nu te mai contrazice, te rog, pt ca persisti in prostie!

  49. Critic April 1, 2011 4:18 PM #

    unde ca io nu-l vad.

    explica-mi si mie.

    mai ai lectii aditionale de trolingvism?

    dai si particular?

  50. Critic April 1, 2011 4:20 PM #

    (tu) sigue soniando?

    ma tu faci diferenta intre tu, tu, dumneavoastra si usted

    ?????????????????????????

    persisti tu in prostie.

  51. Raphaelly April 1, 2011 4:20 PM #

    daca vrei sa iti dau meditatii o sa te coste cam scump! ca nu esti dispus sa inveti din greseli! muhahaha!

  52. Ionut Puerava April 1, 2011 4:23 PM #

    + 1

    :) )

  53. Critic April 1, 2011 4:26 PM #

    da, vad. m-ai tampi.

    de 2 ore iti explic un mic rahat cu verbe si pronume.

    sunt curios ce traduceri faci tu.

    cum am zis, traiasca portitele legii.

    probabil esti ca tutele alea de la traduceri si legalizari de mi-au facut mie varza foaia cu echivalentele de studii.

    la o anumita parte din text au scris gresit cei din spania tecnologia si tecnologias, dar notele erau acelasi. ma rog, ‘eficienta’ secretarelor.

    mai eficiente au fost cele din ro care au tradus literal ‘tehnologie’ si ‘tehnologii’

    ba cat am putut sa rad.

  54. Critic April 1, 2011 4:28 PM #

    scrisesera o linie in plus in tabel, ca nu m-am exprimat corect vad.

    era ceva in genul

    tehnologie 7 7 7 7
    tehnologii 7 7 7 7

    nici numai tin minte, in fine. bine ca nu era din ultimii ani si n-a fost important.

  55. Nefersetty April 1, 2011 5:01 PM #

    Ia gata bre cu spanioleza p’acii ca m-ati facut cu capul. :lol: Pepe fi politicos cu fumeile, mah.

  56. Critic April 1, 2011 5:04 PM #

    nuu, eu sunt tigan latino, tare in gura :lol:

    si mda.

  57. Raphaelly April 1, 2011 5:13 PM #

    hai sa facem un concurs! cu martori cu tot! dar cu martori care sa stie despre ce vorbim, de ex niste profesori universitari!!! ce zici, te tine? face 2 face! cu filmari, si apoi sa te fac de ras pe tot internetu’, sa nu mai indraznesti sa mai scoti capul in lume!

    hai domnule Critic! confruntarea finala! TE TINE?!!!!

  58. Raphaelly April 1, 2011 5:25 PM #

    Pentru ultima oara iti zic!!!! SIGA este la SUBJONCTIV!!!! BOULE!!! CA MA ENERVEZI!!! CE …..NU INTELEGI.

    Subjonctivul se formeaza scbimband terminatia (daca la inf vb are terminatia ‘ir cu are SEGUIR, aceasta se transforma in rangul I, adica cu a, si pt ca verbul SEGUIR este NEREGULAT, CA SI CREIERII TAI, sufera o metamorfoza si se preschimba in SIGA de care spuneai tu.

    QUE SIGA SONANDO- in traducere- sa continue sa viseze (cu sa inainte, ca aia inseamna subjonctiv) INTELES-AI PANA AICI?

    iar SIGUE SONANDO in traducere libera – continua sa visezi!

    iatr acum sa conjugam verbul SEGUIR la IMPERATIV! DA?

    la persoana I NU EXISTA IMPERATIV! nosotros sigamos
    tu (sigues) vosotros seguid
    el (siga) ellos/as sigan

    FACI CONFUZII GRAVE DRAGULE!!!! GRAAAVEEE!!!

    IATA SI DOVADA: http://spanish.about.com/library/verbs/blseguir.htm

    vezi in josul paginii(unde se specifica clar sa nu se faca greseala pe care o faci tu la imperativ).

    IONUTE, DA-MI TATA O MEDALIE CA L-AM FACUT DE CACAO PE CRITIC!!!! MUHAHAHAHAHAHAHAHAA!!!!!!

  59. Raphaelly April 1, 2011 5:28 PM #

    IN LOCUL TAU M-AS ASCUNDE IN BAIE SI AF FACE O …..TRISTA!!!!
    Si eu totusi ma intreb, cum de ai crezut tu ca poti fi mai instruit decat un traducator?!!! Spiritul romanesc, ce sa-i faci? Dar ala de bovina, nu ala de patriot pe care il consideri tu depasit!

  60. Raphaelly April 1, 2011 5:32 PM #

    DECI ESTE SIGUE SONANDO! pt ca mi te adresai mie! cine vrea meditatii?!!!

    LOL, oricum nu am ferestre, din pacate! dar pt Critic mi-as face putin timp, poate-l trezesc din prostie!

  61. Critic April 1, 2011 5:36 PM #

    prezent que usted/él/ella siga

    prezent Que tenga un buen día en el mundo de la imaginación, siga soñando, yo desde luego no tengo ni tendré ningún interés en despertala.

    yay, asta ziceam si eu ! :D

  62. Critic April 1, 2011 5:40 PM #

    da ma da , e competitie proasta ce esti. cultura si sa stim sa citim/scriem corect e o competitie.

    bine, avand in vedere tara de fata, romania, e o competitie mancatias.

    nu esti sanatoasa cred.

    eu stau in spatele unui monitor, citesc un pdf, ascult muzica si mai citesc comentariile astea si rad un pic si tu te agiti ca nebuna sa demonstrezi un argument.

    e o regula a internetului…

    “If you have to insist that you’ve won an internet argument, you’ve probably lost badly.”

    si

    “Anyone who posts an argument on the internet which is largely quotations can be very safely ignored, and is deemed to have lost the argument before it has begun.”

    unde

    “The more exclamation points used in an email (or other posting), the more likely it is a complete lie. This is also true for excessive capital letters.”

  63. Critic April 1, 2011 5:44 PM #

    esti mai nesimtita decat mine. cucoana, am vreo 20 de ani. nu sunt multi, dar ceva e ceva.

    tot nu am inteles ce rahat ai castigat sau demonstrat aici.

    era o a dracu’ porcarie de gramatica.

    sa scriem corect e o competetie?

    avem diploma de grupa mica? coronita?

  64. Critic April 1, 2011 5:58 PM #

    am amestecat mai sus forme de usted si tu, poate asta e confuzia ta, pentru ca vorbeam ironic, nu ti-as vorbi cu dvs nici nebun.

    totusi regula sta in picioare pentru fraza respectiva.

  65. Critic April 1, 2011 6:06 PM #

    continua sa visezi nu e imperativ sau cum?

    tu continua, persoana 2, ce 1 visezi.

    “iar SIGUE SONANDO in traducere libera – continua sa visezi!”

    :lol: :lol: :lol:

    E INAFARA CONTEXTULUI

    dumneavoastra visati e un fapt

    dvs visati in continuare e o comanda.

    eu am dat o comanda, un imperativ, un

    Imperative
    (imperativo) sigue (tú), no sigas (tú), siga usted, sigamos (nosotros/as), seguid (vosotros/as), no siguáis (vosotros/as), sigan ustedes

    undeva intrun comentariu oarecum am zis prostia cum ca e prezent.

  66. Raphaelly April 1, 2011 6:48 PM #

    serios acum? tu faci pe prostul sau chiar v rei neaparat sa-mi dovedesti ca esti?

    omul lui Dumnezeu, tu ai scris asa: “Que tenga un buen día en el mundo de la imaginación, siga soñando”

    Initial ai folosit bine subjonctivul in prima propozitie: que tenga (si aici mi te-ai adresat cu usted, pt ca daca mi te adresai cu tu, atunci imi ziceai -que tengas, da? deci mi te-ai adresat cu usted! (probabil inspir respect subconstientului tau!)

    apoi ai dat-o in bara cu cea de-a doua propozitie, care vroiai sa fie un imperativ, nu un subjonctiv, cum era in prima. Si ai zis SIGA SONANDO!- tu vrand sa zici in traducere- Continua sa visezi! DA?

    numai ca la imperativ, verbul seguir la persoana a doua este: SIGUE, deci prin urmare, trebuia sa spui SIGUE SONANDO! poate totusi nu mi te adresai mie, poate te adresai unei a treia persoane (cine stie, poate vorbesti cu vocile) si atunci ai zis SIGA SONANDO (care este persoana a treia imperativ de la seguir)

    inca o data iti pun la disp[ozitie un link cu conjugarile verbului seguir!

    http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/verbos_irregulares/seguir.htm (imperativul il gasesti jos in stanga)

    si stii ceva? cand invinsul nu se recunoaste invins, isi pierde pana si demnitatea!!! iti place sa-ti pierzi demnitatea des, d-le Critic? acum, serios! renunta! cu timpul lumea va uita! muhahaha! :D

  67. Raphaelly April 1, 2011 6:51 PM #

    aaa..poate am uitat sa iti mentionez: sunt interpret-traducator. si nu ti-ai permite sa apelezi la mine!

  68. Raphaelly April 1, 2011 7:05 PM #

    Si daca esti atat de tanar, numai 20 de ani, nu mi-o lua in nume de rau, dar mai potoleste-te cu batutul cu pumnul in piept. ca mai ai de invatat multe despre viata in general, accepta sa inveti si nu te mai crede leu-paraleu. cineva care a trait cu 10 ani mai mult decat tine probabil cunoaste mai multe. Si schimba-ti conceptia despre blonde, ca de acolo vin pornirile tale la adresa mea. Am observat ca atunci cand scriu un comentariu, hop si tu vii direct sa-mi atatci afirmatia.! cunosc avocate foarte bune care sunt blonde, profesoare foarte inteligente, si in general ma mandresc cu faptul ca sunt blonda!!! Inteles-ai? blonda naturala.

  69. Critic April 1, 2011 7:05 PM #

    m-am si consultat cu cineva la telefon, spaniola. nativa, tot.

    nu ma mai seca la cap de tampita ce esti.

    este un imperativ.

    cu cine m-am consultat are vreo cateva diplome acasa…

    oricum era imposibil sa gresesc in ceva atat de banal.

    ———–

    ce pula mea scrie aici

    Imperative
    (imperativo) sigue (tú), no sigas (tú), siga usted, sigamos (nosotros/as), seguid (vosotros/as), no siguáis (vosotros/as), sigan ustedes

    citandu-ti propiile cuvinte :

    numai ca la imperativ, verbul seguir la persoana a doua este: SIGUE

    este ca sugi pula?

    deci imi dai doua linkuri unde scrie ca la imperativ se scrie sigue usted, afirmi ca eu am scris la imperativ si totusi in acelasi timp spui ca se scrie sigue, desi te contrazic doua pagini de internet independente, pe langa eu.

    sugi sau sugi ca tot nu am inteles.

    vrei sa ma mai leg si de faptul ca tocmai ai spus ca tu/dumnevoastra apartine persoanei a 3?

    vrei cu 2-3 in gura sau cum.

    el siga? sa mori tu? nu cumva el sigue?

    cine dracu’ te-a facut tine traducator juridic

    pe mui’ sau cum?

  70. Raphaelly April 1, 2011 7:07 PM #

    Si nu mai face pe victima, un barbat (in devenire ce-i drept), trebuie sa-si asume actiunile. Iar tu ai fost cel care a initiat conflictul, prin faptul ca m-ai ironizat si mi-ai raspuns in spaniola. Si aici ai gresit!

  71. Critic April 1, 2011 7:07 PM #

    ” nu mi-o lua in nume de rau, dar mai potoleste-te cu batutul cu pumnul in piept. ”

    eu sau tu spui de o jumate de ora ca esti traducatoarea pulii?

    “Si schimba-ti conceptia despre blonde, ca de acolo vin pornirile tale la adresa mea”

    sunt blond, natural, tot.

    “Am observat ca atunci cand scriu un comentariu, hop si tu vii direct sa-mi atatci afirmatia.!”

    da pai tu visezi conspiratii cu masoni, puteri ascunse in creier sau vatican, manipulari prin televizor cu unde sau mai stiu eu ce alte rahaturi.

    tu te uiti la ce tastezi si pe publici pe blog?

  72. Critic April 1, 2011 7:09 PM #

    deci esti o alta vita stereotipata?

  73. Raphaelly April 1, 2011 7:14 PM #

    Uita-te la IMPERATIV BOULE!!!! UNDE DRACU TE UITI????

    EL/ ELLA SIGA!!!! – este imperativul pentru pers a 3-a singular. IN JOSUL PAGINII IN STANGA CHIORULE!!!!! VAI MAMA TA!!!

    ASTA E IMPERATIVUL LABA TRISTA!!!!

    Imperativo
    – YO- NU EXISTA

    (TU) SIGUE

    (EL/ELLA) SIGA

    (NOSOTROS) SIGAMOS

    (VOSOTROS) SIGAIS

    (ELLOS/ELLAS) SIGAN

    PROBABIL MAMA TA A LUAT MULTA MUIE DE LA RETARDATI MINTALI, APOI SI-A LUAT DE LA GURA SA TE FACA PE TINE!!!! RETARDO!!!

  74. Critic April 1, 2011 7:15 PM #

    da, daia nu am putut sa imi platesc traducerea hartiilor in ro alea cand am avut nevoie in vara.

    :lol:

    tu nu stii ce vorbesti. nu stii ce vorbesti deloc
    .

    ai mentionat asta de vreo cateva sute de ori.

    vai, ai dat o proba si ai luat o diploma

    yay.

  75. Raphaelly April 1, 2011 7:15 PM #

    http://babelnet.sbg.ac.at/carlitos/ayuda/verbos_irregulares/seguir.htm

    inca o data linkul. HOLBEAZA-TE MAI BINE! SAU NU AI DIRECTIE????

  76. Critic April 1, 2011 7:27 PM #

    mie mila de clientii tai.

    Imperativo afirmativo del verbo seguir
    (yo)—
    (tú)sigue
    (él, ella, Usted)siga<
    (nosotros)sigamos
    (vosotros)seguid
    (ellos, ellas, ustedes)sigan

    http://www.spanishcourses.info/SpanishVerbs/seguir_conjugar_403_ES.asp

    dar in practica usted se poate pune la persoana 2

    http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Spanish_pronouns#Inflection

    http://en.wiktionary.org/wiki/usted#Usage_notes

    http://es.wiktionary.org/wiki/usted#Pronombre_personal

    puteai consulta astea cel mai rapid.

    nu esti sanatoasa la cap.

  77. Critic April 1, 2011 7:29 PM #

    For the elderly or people in positions of authority, you should always use usted unless asked to use tú.

    http://www.spanish.bz/usted.htm

    acu intelegi?

  78. Critic April 1, 2011 7:29 PM #

    pentru persoane cu status(implica limbaj formal) se foloseste dvs in loc de tu, pers 2.

  79. Raphaelly April 1, 2011 7:47 PM #

    SERIOS? si ce ziceai mai devreme? (in continuare ce ai scris tu): “am amestecat mai sus forme de usted si tu, poate asta e confuzia ta, nu ti-as vorbi cu dvs nici nebun.”

    ai luat etnobotanice cumva?, ca te razgandesti cam des!
    pai ori n-ai vrut, ori ai vrut!!!! INAINTE NU VROIAI, ACUM AI VRUT!!! nu mai spune: cum o intorci tu ca la Ploiesti!

  80. Critic April 1, 2011 7:52 PM #

    n-am fost la ploiesti niciodata :lol:

    hai , eu imi cer scuze, totul e ca tine si toate cele bune.

    am spamat aicea groaznic. fie ca tine, ca tot nu o dai la intors deloc.

    esti o femeie adulta, cu slujba, cu iubit, cu traducerile plii, hai, succes in viata , toate cele bune.

    meriti tot, mantuirea, tot ce vrei tu. ai status social .. esti cea mai tare de pe planeta, din 8 mld. persoane pe blog nu isi permite nimeni sa te angajeze si sa citeasca traducerile tale, domnule, pfoai de capul meu, eu, eu, euuuuu, sa fiu luata de fraiera de un pulete pe internet domnule?

    nu, sunt prea desteapta, ce sa mai.

  81. Ionut Puerava April 1, 2011 8:11 PM #

    Eu zic sa va sunati si sa iesiti la o savarina, un ecler ceva … hai mai Pepe si Oana, chiar nu aveti chef de o combinatie in limba spaniola? :D

  82. Critic April 1, 2011 8:27 PM #

    aia cu savarina suna ciudat :lol:

    pai ne combinam noi mai tarziu, acum fraierim masa de oi sau popor cu divort cu vrajeli si dupaia ne retragem pe o insulita dinaia paradis fiscal ;)

  83. Ionut Puerava April 1, 2011 9:14 PM #

    pentru ca Raphaelly e dulce ca o savarina. :D

  84. Critic April 1, 2011 9:55 PM #

    si éclairul este dulce, asa este :D

    :lol:

Leave a Reply